near the seaとby the sea、海に近いのはどっち?


The hotel is by the sea. だと、海からどのくらい近いか、想像できるでしょうか?また、この文は、The hotel is near the sea. と全く同じ意味でしょうか?

今回は、「~に近い」という意味で使われる、by ~とnear ~の違いを解説します。

 

 

by~は、近接していて、目に見えるほど近い

by~は、すぐ隣や目の前など、手が届きそうな距離感のイメージです。just at the side of~(~のすぐそば/傍ら)のことであり、はっきりと分かる、客観的な「近さ」を表わします。

The hotel is by the sea. だと、このホテルは海の目の前にあり、海が見えるのかな、と想像できます。

 

near~は、なんとなく近い

near~は、近接とは限らず、話し手が主観的に「近い」と感じる場合に使います。漠然とした感覚的な「近さ」を表します。

The hotel is near the sea. だと、このホテルから海が見えるかどうかは分かりません。海の近くと言っても、もしかしたらバスで10分程かかるかもしれません。

 

まとめ

では、タイトルと冒頭の質問の答え。

by the seaの方が、near the seaより近い。

The hotel is by the sea. は、ホテルから海が見える程の近さだと想像できる。

by the sea とnear the sea は距離感が違う。by the sea を言い換えるとすれば、just at the side of the sea であり、near the seaではない。

 

 

日本語では、どちらも「~の近く」と訳されますが、ニュアンスは同じではありません。I live by the station. と言いつつ、実際には駅から徒歩20分の所に住んでいる、なんてことがないように、使い分けに気を付けましょう!

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です